vrijdag 11 januari 2013

Srimad Bhagavatam 5 10.7

Bhaktivedanta VedaBase: Śrīmad Bhāgavatam 5.10.7

atha punaḥ sva-śibikāyāḿ viṣama-gatāyāḿ prakupita uvāca rahūgaṇaḥ kim idam are tvaḿ jīvan-mṛto māḿ kadarthī-kṛtya bhartṛ-śāsanam aticarasi pramattasya ca te karomi cikitsāḿ daṇḍa-pāṇir iva janatāyā yathā prakṛtiḿ svāḿ bhajiṣyasa iti

SYNONYMS

atha — thereafter; punaḥ — again; sva-śibikāyām — in his own palanquin; viṣama-gatāyām — being unevenly carried because of Jaḍa Bharata's not walking properly; prakupitaḥ — becoming very angry; uvāca — said; rahūgaṇaḥ — King Rahūgaṇa; kim idam — what is this nonsense; are — O fool; tvam — you; jīvat — living; mṛtaḥ — dead; mām — me; kat-arthī-kṛtya — neglecting; bhartṛ-śāsanam — chastisement by the master; aticarasi — you are overstepping; pramattasya — who are almost crazy; ca — also; te — your; karomi — I shall do; cikitsām — proper treatment; daṇḍa-pāṇiḥ iva — like Yamarāja; janatāyāḥ — of the people in general; yathā — so that; prakṛtim — natural position; svām — your own; bhajiṣyase — you will take to; iti — thus.

TRANSLATION

There after, when the King saw that his palanquin was still being shaken by the carriers, he became very angry and said: You rascal (fool is the woord voor woord vertaling), what are you doing? Are you dead despite the life within your body? Do you not know that I am your master? You are disregarding me and are not carrying out my order. For this disobedience I shall now punish you just as Yamarājam staat dat hij met een stok hem zal slaan, the superintendent of death, punishes sinful people. I shall give you proper treatment so that you will come to your senses and do the correct thing.
Deze tekst heeft men verkeerd geïnterpreteerd tijdens het overzetten het editor werk zoals de guru al vermeld men moet zijn woorden letterlijk overnemen.En dit niet naar een lezing aanvullen goed Nederlands vertaald zegt Rahuna ik zal met een stok in de hand tuchtigen Dit laatste is degelijk Nederlands taalgebruik daṇḍa-pāṇiḥ iva danda stok panih inde hand houden naar de vedabase en pramattasya staat niet in de Monier Williams dictionairy daṇḍa-pāṇiḥ iva Kijk dat het naar een Indiaas gezegde is des duivels wezen, maar dat is geen taalgebruik voor een westerse gelovige, naar de westerse religieuze leer opgevoed spreekt men die namen niet uit, om de zwarte heer niet op te roepen.

E nummers, voedseladditieven

<cite>Food-Info.net> E-nummers of additieven : door de EU goedgekeurde hulpstoffen.</cite>: "
De definitie zegt het is veilig voor de gebruikte toepassing. Niet alle stoffen zijn even veilig, sommige zijn ook omstreden. Helaas is het soms echter noodzakelijk om die stoffen te gebruiken. Sommige conserveermiddelen (zoals benzoëzuur), E210 zijn omstreden. Benzoëzuur, E210 is weliswaar een natuurlijke stof. Cranberry's of beter Veenbessen bevatten van nature meer benzoëzuur dan volgens de norm toegestaan zou zijn !), maar is niet volledig veilig. Het is echter een noodzakelijk conserveermiddel voor stoffen die zeer gevoelig zijn voor schimmel bederf, zoals pindakaas. Van nature kunnen in pinda's schimmels voorkomen, die veel gevaarlijker stoffen aanmaken dan benzoëzuur, aflatoxines genaamd, een zeer kankerverwekkende groep stoffen). Benzoëzuur blijkt het meest effectief om deze schimmels te voorkomen en mag daarom dus gebruikt worden
"Ikzelf ben in de pindakaas die ik koop nooit zo een additief of e nummer tegen gekomen (op het etiket moeten de ingriedenten als E nmr's vermeld worden). Maar hieruit blijkt dat wat in de geschriften staat dat men prasaad niet langer dan 2 dagen moet bewaren en dan weggooien serieus moet worden gnomen. Meestal komen deze tips modern gezegd van ervaringen uit het dagelijks leven. En zijn deze eerder van Srimati Sacci devi afkomstig dan van de zoon. Wat ook vaak over het hoofd gezien wordt dat moeder ook een guru is!


















Vedisch nieuws,Haree,Krishna,Rama geen official Iskcon niews, bhakti nieuws

Recept, vegetarische Risotto met zilvervlies rijst

Recept, vegetarische Risotto met zilvervlies rijst 2 ltr groentebouillon 100 gram sperziebonen, in stukjes 2 groene paprika 50 g verse doperwten, of diepvries 1 winterpeen in kleine blokjes 6 tot 8 stengels bleekselderij, in kleine blokjes 100 g olijfolie 400 gram Zilvervliesrijst, zout en peper Parmezaanse kaas
Recept, vegetarische Risotto met zilvervlies rijst.Echt met zilvervlies rijst maakt u de beste risotto, en veel gezonder, zilvervlies rijst wordt ook bruine rijst genoemd het is het verschil tussen een witte boterham en een snee volkorenbrood, dus offer de witte rijst aan de vogels en koop zilvervlies rijst een wetenswaardigheid in China ging men op de witte rijst over na de oorlog dacht ik, toen kregen veel kinderen een oogkwaal. En dit bleek te komen van de overstap van zilvervlies naar witte, of beter geslepen rijst, de vitamine was ervan af door het slijpen.. Groenten bouillon aan de kook brengen, de sperziebonen schoonmaken, peen snijden en de peen eerst even aanbakken. Wat later de sperziebonen erbij, en dan de bleekselderij en de paprika, hoe langer het moet opstaan hoe grover u de bleekselderij snijdt. De rijst in een bakpan met olie glazig bakken, dan een soep lepel groenten bouillon erbij, als deze in de rijst is getrokken of gezogen, weer een scheut of lepel bouillon erbij, bijna droog? Dan dit herhalen doe nu de groenten erbij en een deksel erop. Dit blijven herhalen tot de rijst gaar is. Even offeren, of bidden en dan opdienen. Bedenk dit, in Italië is dit een godenmaaltijd,en een teken dat men het goed heeft. Eerst wat vocht erbij dan de groenten, de doperwten kan u op het laatste moment erbij doen.

woensdag 9 januari 2013

Afrikaanse medicijn mannen

Geachte,(respons op een blogpost Afrikaanse medicijn mannen of tovenaars zeiden over de dokters in het ziekenhuis dat deze de patiënten niet genazen, en hun ook niet maar God. Dit was mijn respons op een blogpost, ook dat niet elke Vishnu verering toegewijde dienst was, zoals over de dokters verder was geschreven dat de dokters geen diensten aan God bewijzen door diensten aan de mensheid, ze werken voor het geld!. Mensen naar de bhakti, worden door God genezen zoals ik al schreef alleen dit kwam uit de mond van Afrikanen bij de bouw van het eerste ziekenhuis aldaar, men vroeg of hun niet zonder werk kwamen en hun antwoord was duidelijk. Hun bemiddelden alleen maar. Maar over seva. In het Mahabharath staat in het beging van de opsomming,van de familie geschiedenis van de Yadava's en Pandava's dat Santanu wilde trouwen met een vissersmeisje! Hij zag haar voor het eerst toen zij voor haar vader werkend, de seva had om de reizigers over de rivier te zetten,zo kreeg zij daar deze dienst, religieuze verdiensten.En zoals u weet is het Mahabharath van Vyasadeva, en de vertaling die ik las was steeds met de vertaling van AC Bhaktivedanta Srimad Bhagavatam als referentie geijkt eigenlijk om de vertaler niet uit uit kwam met de North Bengal kolkata editie van Sri Manmatha Dutt,Er werd al voor gewaarschuwt dat men het Mahabharath niet moet lezen door Narada Muni, omdat dit tot de halfgoden leidt. Het geeft een algemeen beeld van de tijdgeest,meer bekend als Sanatan dharma nu.En ook door Bhaktisidhanta Thakura wordt de associatie met aanhangers van Devi Dhota gezien als vreselijker dan omkomen in een bosbrand. En men weet wat men leest laat een indruk in de geest achter. dear sir, for your information the African witch doctors told the people that the doctors in hospital dont cure the people ,and they dont cure people also, but only God, they were only asking for permission. And in the Mahabharath the mother of Dhrtarastra and Pandu. Satyavati was helping her father, she did the service, the word in the original text is seva to bring people over the river with a boat,her father (a fisherman) gave her that duty,so she would gain the religious merits born of service to travelers..,the mahabharath a translation from krishna dharma based on the Kolkata edition from Sri ManmathaDutt authurs note uses as his reference Bhaktivedanta's translations from the Srimad Bhagavatam.

dinsdag 8 januari 2013

Kolam, meer dan sier!

Kolam een rituele bezigheid gebruikelijk in een groot deel van Azië, het word dagelijks in Zuid India gedaan door jonge meisjes en vrouwen die symbolische en metrisch aandoende figuren met rijstmeel op de ingang voor het huis maken. De vrouwen nemen een hoeveelheid rijstmeel tussen de vingers en maken een niet onderbroken lijn, of draad waar er vaak 2 naast elkaar liggen, de draad genoemd. Dit word dagelijks
gedaan. Op het platteland is de ingang naar de woning verhardt met koeien mest, en koeen urine om het glad te krijgen als beton. Dit werkt antiseptisch geloofd men. En het is algemeen gebruikelijk geweest in India. Tussendoor hier in Nederland werden de schoorstenen van binnen ermee bewerkt, met koemest om deze dicht te maken. Foto kolams. Er zijn ook gekleurde kolams maar dit komt waarschijnlijk uit een andere hoek. Als de kolam ritueel bij religieuze feestdagen op de grond wordt gemaakt sluit men de kolam in met gekleurde lijn er omheen. Bij mij kwam ook nog op dat ik een keer had gelezen dat men op de Laksmi religieuze dagen men kleine voetstappen tekent, ook bij of voor de ingang. Omdat Lakshmi dan het huis bezoekt en zegent met voorspoed. In Sri Lanka of Tamil nadu is dit ook heel gewoon. In Sri Rangam heeft gisteren de 7-1-2012 een hele grote kolam gemaakt maar dit lijkt meer op een wedstrijd dan een rituele bezigheid. Deze is gevuld met 65oo kleine stippen, en ongeveer 150 kg steenpoeder is hiervoor gebruikt om de foto te zien klik op de link. Nog even ter aanvulling, de vloer wordt eerst natgemaakt en dan wordt met rijstemeel de kolam gemaakt dan blijft het goed plakken, en een bijkomend voordeel is dat de mieren uit het huis blijven, door deze het rijstemeel opeten. De vogels eten er ook van (noot: het meel is niet zo fijn als hier). Chennai Mathematical Institute http://www.cmi.ac.in/gift/Kolam.htm Yale figuren en mathematische opbouw van de kolam in het kort met tekeningen. http://classes.yale.edu/Fractals/Panorama/Art/Kolams/Kolams.html Wikipedia voor de foto,en daar vond ik ook meer links voor de rest van mijn onderzoek naar de kolam. Ik zocht eigenlijk naar het rituele gebruik van rijstemeel, en zo kwam ik op Wikipedia, en de kolam, ik kan deze van andere rituelen en ook van huid schilderingen, en het Keltische knopen, zo ook bekend van China en Karel de Grote, de bekende knoop die doorgehakt werd. Opmerkelijk was dat ik in een van de zeer strak gemaakte kolams de yantra van Lakshmi Devi herkende deze wort ook in zand gemaakt en dan veegt men telkens een lijn weer weg. Zodoende ging ik wat verder onderzoeken over het hoe en wat. voor de foto http://www.hindu.com/2010/01/07/stories/2010010750830200.htm Gekleurde kolams http://chennai.1colony.com/publication%201_1.htm Bhakta Piet(er) text under copyright Lakshmi